[선한 능력으로 Von Guten Maechten]
탁월한 신학자이면서 예언자적인 시인의 감성을 가진 디트리히 본회퍼(Dietrich Bonhoeffer,1906-1945) 목사님이 쓴 시에 지크프리트 피에츠(Siegfried Fietz)가 곡을 붙인 노래다.
본회퍼 목사님이 나치제국의 독재자 히틀러에 저항하다가 체포되어 테겔형무소에 갇혀 있을 때 타자로 시를 썼다. 모두 7절로 돼있는데 7절은 후렴에 들어가 있다.
글을 쓴 날짜는 1944년 12월 19일, 표제에는 “1945년 신년”이라고 쓰여 있다. 다가올 새해를 생각하며 주님을 신뢰하며 쓴 시다.
본회퍼 전집 제 8권 ‘Widerstand und Ergfebung'(저항과 복종) 607-608면에 실려 있고, 한국어 번역본은 ‘저항과 복종'(손규태 정지련 역)773-776 면에 있다.
번역된 가사는 한글 번역과 독일어를 근거하여 지형은 목사가 만들었다.
유샤인 번역 가사
선한 섭리에 고요히 감싸여,
보호받고 위로받는 이 경이로움
그렇게 그대들과 오늘을 살면서
함께 새해 맞고 싶어라
(후렴)
선한 섭리에 놀랍도록 잘 보호받으니
기다리세 두려움없이 어떤 일이 와도을
주님 함께 하시니 밤이나 아침이나
틀림없이 매일 매일 빠짐 없이
지난 일들 우리 마음 괴롭히고
나쁜 날들 우리를 심히 짓눌러도
오 주님, 두려움과 고통속의 저희 영혼을
예비하신 구원으로 구하여 주소서
(후렴)
그리고 주님께서 주시는 그 쓰디쓴 잔
고통도 잔 넘치도록 채워주시고
우리가 감사하며 두러움 없이 받게하소서
주님의 선하신 사랑의 손으로부터
(후렴)
주님께서 기쁨을 저희에게 다시 주시네
이 세상과 당신의 빛나는 햇빛으로.
그러니 저희는 지나간 일들 회상하며
저희 삶을 온전히 주님께 맡겨요
(후렴)
저희 촛불이 따뜻하고 밝게 오늘도 빛나도록
어둠속의 저희에게 심어 준 빛이니,
저희가 다시 함께 되게 인도하시옵고.
알아요 주님의 빛이 밤을 비추는 것을.
(후렴)
이제 저희 주변에 깊숙이 고요가 내릴때,
온전히 울려 퍼지는 소리를 듣게 하소서.
저희가 보아온 그 무었보다 더 크고 넓은 세상의
주님 자녀들이 소리 높여 부르는 찬양을.
By loving forces silently surrounded,
I feel quite soothed, secure, and filled with grace.
So I would like to live these days together,
and go with you into another year.
Refrain:
By loving forces wonderfully sheltered,
we are awaiting fearlessly what comes.
God is with us at dusk and in the morningand most assuredly on ev’ry day
Still matters of the past are pressing our hearts
and evil days are weighing down on us.
Oh Lord, to our souls, so scared and sore,
give rescue, as it’s that you made us for.
Refrain:
And when you pass to us the bitter chalice
of suffering, filled to the brim and more,
we take it, full of thanks and trembling not,
from this, your caring and beloved hand.
Refrain:
But if you want to please us, over and again,
with our shining sun and wondrous world,
let us muse on what is past, and then we shall,
with our lives, in all belong to you.
Refrain:
Warm and bright be our candles’ flame today,
since into gloom you brought a gleaming light,
and lead again us, if you will, together!
We know it: you are beaming in the night.
Refrain:
When silence now will snow around us ev’rywhere,
so let us hear the all-embracing sound
of greater things than we can see and wider,
your world, and all your children’s soaring hail.
Refrain
원본 독일 가사
Von guten Mächten treu und still umgeben
Behütet und getröstet wunderbar
So will ich diese Tage mit euch leben
Und mit euch gehen in ein neues Jahr
Refrain:
Von guten Mächten wunderbar geborgen
Erwarten wir getrost was kommen mag
Gott ist mit uns am Abend und am Morgen
Und ganz gewiss an jedem neuen Tag
Noch will das Alte unsre Herzen quälen
Noch drückt uns böser Tage schwere Last
Ach Herr gib unsern aufgescheuchten Seelen
Das Heil, für das Du uns bereitet hast
Refrain:
Und reichst Du uns den schweren Kelch, den bittern
Des Leids, gefüllt bis an den höchsten Rand
So nehmen wir ihn dankbar ohne Zittern
Aus deiner guten und geliebten Hand
Refrain:
Doch willst du uns noch einmal Freude schenken
an dieser Welt und ihrer Sonne Glanz,
dann wolln wir des Vergangenen gedenken,
und dann gehört dir unser Leben ganz.
Laß warm und hell die Kerzen heute flammen,
die du in unsre Dunkelheit gebracht,
führ, wenn es sein kann, wieder uns zusammen.
Wir wissen es, dein Licht scheint in der Nacht.
Wenn sich die Stille nun tief um uns breitet,
so laß uns hören jenen vollen Klang
der Welt, die unsichtbar sich um uns weitet,
all deiner Kinder hohen Lobgesang.